Foto: Xinhua/Ju Peng
Xi Jinping, secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China, presidente chino y presidente de la Comisión Militar Central, pronuncia un importante discurso en la Conferencia Central de Trabajo sobre Asuntos Exteriores en Pekín, capital de China. La conferencia se celebró en Pekín del miércoles al jueves.
BEIJING, 28 dic (Xinhua) -- La Conferencia Central sobre el Trabajo en Asuntos Exteriores se celebró en Beijing del miércoles al jueves. A la conferencia asistieron el Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), el Presidente chino y el Presidente de la Comisión Militar Central. Xi Jinping (Xi Jinping), que pronunció un importante discurso. Asistieron a la conferencia Li Qiang, Zhao Lezi, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang y Li Si, miembros del Comité Permanente del Politburó del Comité Central del PCCh, y el vicepresidente Han Cheng.
En su importante discurso Xi Jinping introdujo una revisión sistemática de los logros históricos y las valiosas experiencias de la diplomacia de los principales países con características chinas en la nueva era, expuso en profundidad el entorno internacional y la misión histórica de la labor exterior de China en la nueva vía, y presentó planes integrales para la labor exterior de China en el período actual y venidero. Li Qiang, que presidió la conferencia, subrayó la importancia de asegurar una adecuada labor exterior en la Nueva Ruta bajo el liderazgo de Xi Jinping reflexiones sobre la diplomacia y establecer los requisitos para el estudio y la aplicación de los principios rectores del importante discurso del Secretario General Xi Jinping.
En la conferencia se dijo claramente que desde el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China se han asegurado logros históricos y se han realizado cambios históricos en la labor exterior de China en la gran vía para impulsar la causa del socialismo con características chinas en la nueva era. En primer lugar, hemos establecido y desarrollado el pensamiento de Xi Jinping sobre la diplomacia, que ha abierto nuevos horizontes en la teoría y la práctica de la diplomacia china y ha proporcionado la orientación básica para el progreso de la diplomacia de los grandes países con características chinas. En segundo lugar, hemos mostrado las características, el estilo y el ethos distintivos de China en nuestra diplomacia y hemos creado una imagen de gran país seguro de sí mismo, independiente, abierto e integrador con una visión global. En tercer lugar, hemos abogado por construir una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, mostrando la dirección correcta para la sociedad humana que conduzca al desarrollo común, la paz y la seguridad duraderas y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones.
Cuarto, hemos seguido la orientación estratégica de la diplomacia del Jefe del Estado y desempeñado un papel cada vez más importante y constructivo en los asuntos internacionales. Quinto, hemos adoptado un enfoque integral de las relaciones con todas las partes para promover el dinamismo de los principales países caracterizado por la coexistencia pacífica, la estabilidad general y el desarrollo equilibrado. Sexto, hemos ampliado nuestro alineamiento estratégico integral y creado una vasta red global de asociaciones de alta calidad. En séptimo lugar, hemos impulsado la cooperación de alta calidad entre la Franja y la Ruta y hemos creado la plataforma de cooperación internacional más amplia y de mayor tamaño del mundo. Octavo, hemos perseguido tanto el desarrollo como la garantía de seguridad y hemos defendido eficazmente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China con firme voluntad e indomable espíritu de lucha. En noveno lugar, hemos participado activamente en la gobernanza mundial y mostrado el camino para reformar el sistema y el orden internacionales. En décimo lugar, hemos reforzado la dirección centralizada y unificada del Comité Central del PCCh y logrado una mayor coordinación en las actividades de China en el ámbito de los asuntos exteriores.
En la conferencia se destacó que en la década de la nueva era hemos experimentado vientos fuertes y aguas agitadas y hemos superado diversas dificultades y desafíos en la labor exterior de China. Hemos abierto nuevas perspectivas en la diplomacia de los grandes países con características chinas, y hemos ganado mucha más autonomía estratégica e iniciativa en nuestra diplomacia. China se ha convertido en un gran país responsable con una mayor influencia internacional, una mayor capacidad para liderar nuevos esfuerzos y un mayor atractivo moral.
La conferencia puso de relieve que se han aprendido muchas lecciones valiosas en la nueva era de la diplomacia china. Es esencial seguir los principios. Debemos adoptar una postura clara y firme en cuestiones fundamentales relativas al futuro de la humanidad y al rumbo del mundo, mantener la altura moral internacional y unir y movilizar a la inmensa mayoría de nuestro mundo. Es esencial asumir la responsabilidad de China como país importante. Debemos mantener el espíritu de independencia, abogar por el desarrollo pacífico y promover la estabilidad y la prosperidad mundiales. Es esencial aplicar el pensamiento sistémico. Con una correcta comprensión de la historia y del panorama general, debemos navegar por las tendencias imperantes, adoptar un enfoque coordinado y tomar la iniciativa. Es esencial adherirse a los principios básicos y abrir nuevos caminos.
Debemos basarnos en la hermosa tradición y en la dirección básica de la diplomacia china, al tiempo que trabajamos gradualmente en innovaciones en la teoría y en la práctica. Es esencial mantener nuestro espíritu de lucha. Debemos rechazar todos los actos de política de poder e intimidación y defender enérgicamente nuestros intereses y dignidad nacionales. Es imperativo aprovechar nuestras fuerzas institucionales. Bajo la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido Comunista de China, todas las regiones y todos los departamentos deben coordinarse entre sí y crear fuertes sinergias.
En la conferencia se señaló que se está acelerando una gran transformación en todo el mundo. Los cambios en el mundo, en nuestro tiempo y en nuestra historia se están produciendo como nunca antes y el mundo ha entrado en un nuevo periodo de turbulencias y transformaciones. Sin embargo, la dirección general del desarrollo y el progreso humanos no cambiará, como tampoco lo hará la dinámica general de la historia mundial que avanza en medio de la agitación, ni la tendencia general hacia un futuro compartido para la comunidad internacional. Debemos dar pleno crédito a estas tendencias de impacto histórico.
La conferencia puso de relieve que, de cara al futuro, China se enfrenta a nuevas oportunidades estratégicas en su desarrollo. En un nuevo camino, la diplomacia de los grandes países con características chinas entrará en una nueva etapa en la que se puede lograr mucho más. Debemos centrarnos en la tarea central del PCCh de China y del país, esforzándonos por progresar al tiempo que mantenemos la estabilidad, abriendo nuevos caminos al tiempo que defendemos los principios básicos y salvaguardamos firmemente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China. Exploraremos nuevas fronteras en la teoría y la práctica diplomáticas de China, fomentaremos nuevas dinámicas en las relaciones entre China y el mundo, y elevaremos a un nuevo nivel la influencia internacional, el atractivo y el poder de China en la configuración de los acontecimientos. Crearemos un entorno internacional más favorable y proporcionaremos un apoyo estratégico más sólido a la construcción de China como un gran país socialista moderno en todos los aspectos y al avance del gran rejuvenecimiento de la nación china en todos los frentes a través del camino de China hacia la modernización.
En la conferencia se subrayó que la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad es un principio básico de la idea de diplomacia de Xi Jinping. China propone así abordar la cuestión de qué tipo de mundo construir y cómo hacerlo basándose en una comprensión cada vez más profunda de las leyes que rigen el desarrollo de la sociedad humana. Refleja la visión del mundo de los comunistas chinos, su percepción del orden y los valores, está en consonancia con las aspiraciones comunes de los pueblos de todos los países y marca el rumbo del progreso de las civilizaciones del mundo. Es también un noble objetivo que China persigue en la conducción de la diplomacia de los grandes países con características chinas para la nueva era. Desde el comienzo de esta nueva era, la construcción de una comunidad con un futuro común para la humanidad ha evolucionado de una iniciativa china a un consenso internacional, de una visión prometedora a una acción sustancial, y de un diseño conceptual a un sistema científico. Sirve de glorioso estandarte para guiar el progreso de los tiempos.
En resumen, en la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, el objetivo es construir un mundo abierto, inclusivo, limpio y bello de paz duradera, seguridad universal y prosperidad compartida, el camino a seguir es promover una gobernanza mundial caracterizada por una amplia consulta y una contribución compartida al bien común, el principio rector es la aplicación de los valores compartidos de la humanidad, el apuntalamiento fundamental es la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales, el liderazgo estratégico se basa en la aplicación de la Iniciativa Global de Desarrollo, la Iniciativa Global de Seguridad y la Iniciativa Global de Civilización, y la plataforma de acción es la cooperación de alta calidad de la Iniciativa "Belt and Road". Sobre esta base, pretendemos unir a los países para hacer frente a los desafíos y lograr la prosperidad para todos, y establecer un futuro brillante de paz, seguridad, prosperidad y progreso para nuestro mundo.
La conferencia subrayó que, dados los numerosos y graves problemas y retos a los que se enfrenta el mundo actual, China aboga por un mundo multipolar igualitario y ordenado y por una globalización económica universalmente beneficiosa e integradora. Un mundo multipolar igualitario y ordenado es un mundo en el que todos los países, independientemente de su tamaño, son tratados como iguales, se rechaza el hegemonismo y la política de poder, y se promueve verdaderamente la democracia en las relaciones internacionales. Para que el progreso hacia una mayor multipolaridad sea en general estable y constructivo, todos deben respetar los objetivos y principios de la Carta de la ONU, todos deben adherirse a las normas básicas universalmente aceptadas que rigen las relaciones internacionales y todos deben practicar un auténtico multilateralismo.
Una globalización económica universalmente beneficiosa e integradora es aquella que satisface las necesidades comunes de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, y aborda adecuadamente los desequilibrios en el desarrollo entre los países y dentro de ellos que se derivan de la distribución mundial de los recursos. Es importante oponerse resueltamente a los esfuerzos por invertir la globalización y abusar del concepto de seguridad, oponerse a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo, promover firmemente la liberalización y la facilitación del comercio y la inversión, superar los problemas estructurales que impiden el sano desarrollo de la economía mundial y hacer que la globalización económica sea más abierta, integradora, equilibrada y beneficiosa para todos.
En la conferencia se dejó claro que, en el periodo actual y venidero, las actividades exteriores de China se guiarán por la idea de Xi Jinping del socialismo con características chinas para la nueva era, y especialmente por la idea de Xi Jinping de la diplomacia. Debe servir a las metas y objetivos de la modernización de China y guiarse por los principios de autosuficiencia e independencia, apertura e inclusividad, equidad y justicia, y cooperación en la que todos salgan ganando. Centrándonos en el tema de la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, necesitamos reforzar la planificación estratégica en línea con los tiempos cambiantes, profundizar y mejorar nuestra configuración diplomática, seguir un enfoque orientado a los problemas y aplicar un modo de pensar sistemático. Tenemos que hacer que las tareas estratégicas de la diplomacia china sean más multidimensionales e integrales. Tenemos que actuar con un mayor sentido de responsabilidad histórica y un espíritu de innovación más vibrante para hacer nuevos progresos en nuestra diplomacia de grandes países con características chinas.
La conferencia subrayó que la adhesión a los principios básicos y a los avances de nuestra acción exterior es un requisito natural para lograr nuevos progresos en nuestra diplomacia de grandes países con características chinas por un nuevo camino y para proporcionar una base más sólida a la modernización de China. Es importante fortalecer la competencia intelectual y teórica del servicio exterior, profundizar en la reforma de los sistemas e instituciones, apoyar la formación de un contingente de personal de asuntos exteriores y seguir haciendo que nuestra acción exterior tenga una base más científica, esté más orientada al futuro y sea más proactiva e innovadora.
La conferencia subrayó que debemos defender inquebrantablemente la autoridad suprema de la Dirección Central del PCCh en los asuntos exteriores, promover concienzudamente la dirección centralizada y unificada del Comité Central del PCCh y fortalecer aún más los sistemas e instituciones para la dirección del PCCh en la labor exterior. Todas las localidades y departamentos deben tener presente el panorama general y coordinarse entre sí para aplicar las decisiones y planes del Comité Central del PCCh de China relativos a nuestra labor exterior, tanto literalmente como con este espíritu.
Wang Yi pronunció el discurso de clausura. Intervinieron en la conferencia altos funcionarios del Departamento de Publicidad del Comité Central del PCCh, el Departamento Internacional del Comité Central del PCCh, el Ministerio de Comercio, el Departamento de Estado Mayor Conjunto de la Comisión Militar Central y la provincia de Yunnan, y un representante de la Misión Permanente de la República Popular China ante las Naciones Unidas. Asistieron a la conferencia miembros del Buró Político del Comité Central del PCCh y miembros del Secretariado del Comité Central del PCCh, dirigentes del Comité Permanente de la Asamblea Popular de toda China, Consejeros de Estado, el Presidente del Tribunal Popular Supremo, el Fiscal General de la Fiscalía Popular Suprema y dirigentes del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.
Asistieron a la conferencia miembros de la Comisión Central de Asuntos Exteriores, destacados funcionarios de provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno central, ciudades inscritas por separado en el Plan Estatal y el Cuerpo de Producción y Construcción de Xinjiang, departamentos pertinentes de los órganos centrales del Partido Comunista de China e instituciones estatales, organizaciones populares relevantes, departamentos relevantes de la Comisión Militar Central y determinadas instituciones financieras directamente dependientes del Gobierno Central, así como embajadores chinos, cónsules generales con rango de embajador destinados en el extranjero y representantes ante organizaciones internacionales.
Xinhua/JaV