En Chine, le nom des personnes est composé de leur nom de famille et de leur prénom, ce qui est similaire à la coutume en République tchèque. Les noms chinois s'écrivent généralement avec deux à quatre caractères. Pour les personnes nées entre les années 1950 et 1990, les noms à deux caractères prédominent. Pour les enfants nés après 2000, les noms sont le plus souvent composés de trois caractères.
En Chine, les enfants héritent le plus souvent du nom de famille de leur père, qui figure à la première place du nom complet et n'a pas de signification particulière. Selon les statistiques, les noms de famille chinois les plus courants de ces dernières années sont Wang 王, Li 李, Zhang 张, Liu (Liu) 刘, Chen (Chen) 陈, Yang (Yang) 杨, Huang (Chuang) 黄, Zhao (Zhao) 赵, Wu 吴 et Zhou (Zhou) 周. La population totale portant ces dix noms de famille dépasse les 600 millions, soit près de la moitié de la population chinoise.
Contrairement à ce qui se passe en Chine, les noms de famille tchèques présentent une nette différence entre les sexes. Les noms de famille féminins sont généralement formés en ajoutant le suffixe féminin „ová“ au nom de famille masculin. Ce phénomène ne se retrouve pas dans les noms chinois.
Pourtant, les parents chinois ont un point commun avec les parents tchèques : ils réfléchissent au choix des caractères qui composent le nom de leur enfant. Ces caractères sont généralement porteurs de beaux souhaits et expriment les espoirs des parents pour la santé, la réussite scolaire, le bonheur et la joie de vivre de l'enfant. Prenons par exemple le caractère „ming“ (鸣), qui fait partie d'un dicton traditionnel : „Jusqu'à ce que tu parles, tu n'es rien ; une fois que tu auras parlé, tu étonneras le monde“. (Ce dicton exprime le désir d'obtenir un succès stupéfiant dans ses études et sa carrière.
Marie
Commentaires
Se connecter · S'inscrire
Connectez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
…