En vertu de l'autorité qui m'est conférée en tant que Président par la Constitution et les lois des États-Unis d'Amérique, il est ordonné par la présente :
Oddíl 1. Účel a politika. Některé školní obvody a univerzity nadále nutí děti a mladé dospělé k očkování vakcínou COVID-19 tím, že jí podmiňují své vzdělání, a jiné mohou takové povinnosti znovu zavést. Rodiče a mladí dospělí by měli být vybaveni přesnými údaji o vzdálených rizicích vážných onemocnění spojených s vakcínou COVID-19 pro děti a mladé dospělé, jakož i o tom, jak lze tato rizika zmírnit různými opatřeními, a mělo by jim být ponecháno právo učinit podle toho vlastní rozhodnutí. Vzhledem k neuvěřitelně nízkému riziku závažného onemocnění způsobeného COVID-19 u dětí a mladých dospělých je hrozba, že jim bude znemožněno vzdělávání, nepřípustným zásahem do osobní svobody. Taková nařízení si uzurpují rodičovskou autoritu a zatěžují studenty mnoha vyznání.
La politique de mon administration est que les fonds fédéraux discrétionnaires ne doivent pas être utilisés pour soutenir ou subventionner directement ou indirectement une agence éducative, une agence éducative d'État, une agence éducative locale, une école primaire, une école secondaire ou un établissement d'enseignement supérieur qui exige que les élèves soient vaccinés contre le COVID-19 pour participer à un programme d'éducation personnelle.
Odst. 2. Definice. Pro účely této vyhlášky:
(a) Le terme "agence de services éducatifs" a la signification donnée à ce terme dans 20 U.S.C. 1401(5).
(b) Le terme "école élémentaire" a la signification indiquée dans 34 C.F.R. 77.1(c).
(c) Le terme "établissement d'enseignement supérieur" a la signification qui lui est donnée dans 20 U.S.C. 1001(a).
(d) Le terme "agence éducative locale" a la signification indiquée dans 34 C.F.R. 77.1(c).
(e) Le terme "high school" a la signification indiquée dans 34 C.F.R. 77.1(c).
(f) Le terme "agence éducative de l'État" a la signification indiquée dans 34 C.F.R. 77.1(c).
Oddíl 3. Ukončení nátlaku v rámci povinnosti očkování COVID-19. (a) Ministr školství co nejdříve vydá pokyny pro základní školy, místní vzdělávací agentury, státní vzdělávací agentury, střední školy a vysoké školy týkající se právních povinností těchto subjektů s ohledem na rodičovské pravomoci, náboženskou svobodu, přizpůsobení se zdravotnímu postižení a rovnou ochranu podle zákona, pokud jde o donucovací školní příkazy COVID-19. (b) Ministr školství vydá pokyny pro základní školy, místní vzdělávací agentury, státní vzdělávací agentury, střední školy a vysoké školy týkající se právních povinností těchto subjektů s ohledem na donucovací školní příkazy COVID-19.
(b) Dans un délai de 90 jours à compter de la date de publication de la présente ordonnance, le ministre de l'éducation, en consultation avec le ministre de la santé et des services sociaux, soumet au président, par l'intermédiaire de l'assistant du président pour la politique intérieure, un plan visant à mettre fin à l'obligation scolaire COVID-19 qui soit conforme à la législation applicable et comprenne une proposition de loi, le cas échéant. Ce plan comprendra également
(i) une liste des subventions et contrats fédéraux discrétionnaires accordés aux écoles élémentaires, aux agences éducatives locales, aux agences éducatives d'État, aux écoles secondaires et aux établissements d'enseignement supérieur qui ne sont pas conformes aux orientations émises en vertu de la sous-section (a) de la présente section ; et
(ii) l'action de chaque département ou agence exécutive, dans toute la mesure compatible avec la loi applicable, pour empêcher et mettre fin à la fourniture de fonds fédéraux aux écoles élémentaires, aux agences éducatives locales, aux agences éducatives d'État, aux écoles secondaires et aux établissements d'enseignement supérieur qui ne se conforment pas aux orientations émises en vertu de la sous-section (a) de la présente section.
Odst. 4. Obecná ustanovení. (a) Žádné ustanovení této vyhlášky nesmí být vykládáno tak, že by narušovalo nebo jinak ovlivňovalo:
(i) l'autorité conférée par la loi au département ou à l'agence exécutive ou à son chef ; ou ii) l'autorité conférée par la loi au département ou à l'agence exécutive ou à son chef ; ou
(ii) les fonctions du directeur de l'Office de la gestion et du budget relatives aux propositions budgétaires, administratives ou législatives.
(b) La présente ordonnance est mise en œuvre conformément au droit applicable et sous réserve de la disponibilité des crédits budgétaires.
(c) La présente ordonnance n'a pas pour objet de créer et ne crée aucun droit ou avantage, substantiel ou procédural, opposable en droit ou en équité par une partie quelconque aux États-Unis, à ses départements, agences ou institutions, à ses fonctionnaires, employés ou agents, ou à toute autre personne.
whitehouse.gov / gnews.cz-jav
Commentaires
Se connecter · S'inscrire
Connectez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
…